提出针对性的翻译教学建议,并分享了相关应对翻译技巧和训练方法。再者,交替传译和同声传译作为口译的两大基本模式,对译员素质的要求各有侧重。简单地将交替传译视为比同声传译更难或反之,都是不客观的。因此,口译教学应根据两者的不同特点,翻译公司注重培养学员的相关素质和能力,确保他们能在各自的领域中脱颖而出。
注册账号 | 忘记密码